Cover of: The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America |

The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America

in the syllabic character / [by Bishop William Carpenter Bompas and Archdeacon W.D. Reeve]
  • 92 Pages
  • 2.34 MB
  • 213 Downloads
  • English

Printed for the British and Foreign Bible Society , London
The Physical Object
Pagination92 p. ;
ID Numbers
Open LibraryOL26511615M
OCLC/WorldCa18117123

The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America Printed for the British and Foreign Bible Society, London, CC0 — Creative Commons (CC0 ).

The Gospel of St: Luke, translated into the Slavé language, for Indians of North-West America. In the syllabic character (North American Indian Languages Edition) [Unknown] on *FREE* shipping on qualifying offers. This book is a replica, produced from digital images of the original.

The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America: in the syllabic character / [by Bishop William Carpenter Bompas and Archdeacon W.D. Reeve]Pages: The Gospel of St.

Luke, translated into the Slavé language, for Indians of North-West America. In the syllabic character Item PreviewPages: Gospel of St.

Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America. London: Printed for the British and Foreign Bible Society, (OCoLC) The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America.

Gospel of st luke translated into the slave language for indians of north-west america Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content. In the Syllabic Character. This banner text can have markup. web; books; video; audio; software; images.

The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America [electronic resource]. the gospel by st. luke tra.c'lslated into the language of the a-wabakal- by l.

'rhrelkeld. now for the first tljie printed. from the original manuscript', in the 'sirgeorge grey collection' of the public library,File Size: 3MB. Steve Caruso (MLIS) has translated Aramaic languages professionally for over 15 years with a focus upon the Galilean dialect – the language spoken by Jesus of Nazareth.

He is presently the Program Coordinator for Interface Design & Web Development at Raritan Valley Community on "The Aramaic New Testament," though, he keeps track of Aramaic in media and scholarship at large and.

The gospel of St. Mark translated into the Slave language, for Indians of North-west America [microform]: in the syllabic character by Bompas, William Carpenter, ; Reeve, W.

(William Day), Pages: The Gospels according to St. Matthew, St. Mark, St. Luke, and St. John: translated into the language of the Esquimaux Indians, on the coast of Labrador by Burghardt, C.

F ; Moravian Church ; British and Foreign Bible Society ; Bible Collection (Library of Congress) DLC. The author of Luke used the Gospel of Mark as a source for the narrative of Christ's earthly life, and likely used a hypothetical sayings collection called the Q source for Jesus' teachings. Luke also contains material found in no other gospels, often referred to as the L (for Luke) source.

The Gospel of St. Luke (translated out of the original greek) on *FREE* shipping on qualifying cturer: American Bible Society. This is the Translation of the St. Matthews Gospel into the language of the Ojibwe Indians in the Diocese of Moosonee, by John Horden (), (Anglican) Bishop of Moosonee, and Rev.

John Sanders (), of Matawakumma. The translation was published in by the "Society for Promoting Christian Knowledge" in London (UK) A Commentary on the Gospel of St. Luke [American Edition, Translated from the Second French Edition] on *FREE* shipping on qualifying cturer: Funk & Wagnalls.

The Gospel of St.

Details The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America PDF

Mark translated into the Slave language, for Indians of North-west America The Gospel of St. John translated into the Slavé language for Indians of North-West America The Holy Gospels in Mohawk Four Gospels, Acts, Genesis, and Exodus Chapters 19 & 20 - Winnebago (Siouan) Author: Heinz Schmitz.

The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America. London: the British and Foreign Bible Society. CIHM: ; Dene Wodih Society. Wolverine Myths and Visions: Dene Traditions from Northern Alberta.

Patrick Moore and Angela Wheelock eds. Edmonton: University of Alberta Press. ES65 W65 Cariban languages Kuikúro-Kalapálo. Luke was translated into the Kuikuro language by missionaries with Worldwinds International.

It was completed in Aymara. The Gospel of Luke in Aymara, translated by Vicente Pazos Kanki, a former priest from Alto Perú, in cooperation with the Scottish baptist pastor James Thompson, was published inwhich was the first publication of a whole. The Gospel of Luke and Ephesians: First Nations Version is authored by Terry M.

Description The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America PDF

Wildman with input from the First Nations Version Translation Council. The First Nations Version was first envisioned by the author Terry M.

Wildman and with the help of and Wycliffe Associates has expanded into a collaborative effort that includes First /5(16). Pastors and students of the Bible who seek deep and detailed engagement with the text of the New Testament have long relied on R.

Lenski's classic text now available again. Lenski's massive yet readable commentary has been deeply influential in pastoral circles that prize serious work with the Greek text, a strong theological exegesis (influenced by Lenski's Lutheran background and.

And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins; As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. British and Foreign Bible Society: The gospels of the four evangelists, St.

Matthew, St. Mark, St. Luke, and St. John. Translated into the language of the Chipewyan Indians of North-West America. (London: printed for the British and Foreign Bible Soc., ). The Gospel of St. John translated into the Slavé language for Indians of North-West America The Holy Gospels in Mohawk Four Gospels, Acts, Genesis, and Exodus Chapters 19 & 20 - Winnebago (Siouan) Seller Rating: % positive.

SLAVEY (BTT Slave. America) The Gospel of St. Matthew translated into the Slave Language for the Indians of North-West America. In the Syllabic Character. London, British and Foreign Bible Society, 86p. 18cm. NUC NBi D & M SLOVAK (BTT Czechoslovakia) (Matthew) Ewangelium podia spisá`a sw.

Matúsa. The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America. London: the British and Foreign Bible Society. CIHM: Kirkby, W.W. Manual of Devotion and Instruction in the Chipewyan Language, for the Indians of Churchill.

Download The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America FB2

London: British and Foreign Bible Society (Syllabics) CIHM Reeve, W.D. Titles Include: Cherokee New Testament - CC torrey The New Testament, Translated into the Cree Language by John Horden The Gospel according to Matthew in Cree by James Hunter The Book of Psalms in Cree by James Hunter The Gospel of St.

Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America The Gospel. thegospelaccordingto w teanslatedintothelanguage opthe blackfootindians, bythe lliamtims, nary.

london: printedforthe. Luke - Luke is the only gospel writer that gives us clues into how he wrote his gospel and the sources he used for his writing. He is not an eyewitness but was a companion of Paul that joined the apostle on his second missionary journey.

He was a Greek from Philippi or Troas who was also a. The Gospel of St. Luke translated into the Slavé language for Indians of North-West America The Gospel of St. Matthew translated into the Slave language for the Indians of North-West America The Gospel of St.

Mark translated into the Slave language, for Indians of North-west America The Gospel of St. John translated into the Seller Rating: % positive.Side by side Gospel account allows the reader to follow the Russian Church Slavonic (Church language) and the Old Russian language simultaneously.

A great way to learn to read the Church Slavonic. Be sure to click on the text to see an amplified easier-to-read version.Ioann Veniaminov () was a Russian Orthodox priest who in volunteered to go to Alaska as a missionary. Settling with his wife and family in Unalaska, he built a church and school and began his lifelong task of studying the native languages of the region.

With the help of the Aleut chief Ivan Pan'kov, Veniaminov invented an alphabet for the Unangan (Aleut) language and then used it.